Репка. А. Н. Толстой
Русская народная сказка Репка была впервые опубликована в 1863 году исследователем фольклора А. Н. Афанасьевым в сборнике под названием «Народные русские сказки». Была записана в Архангельской губернии со слов местной бабки. В сказке рассказывается как старик пытался вырвать огромную репку, рассчитывая на помощь вначале своих родных (бабки и внучки), а затем и домашних животных (собаки, кошки и мышки).
Основной посыл Репки в том, что сообща можно решить самые сложные на первый взгляд проблемы. Совместный труд и усилия могут свернуть горы, а семья и дружба – величайшая ценность.
Слушать сказку Репка онлайн
Репка была издана в пяти вариантах текста. Самым популярным в бывшем СССР стал хрестоматийный народный, в обработке Алексея Николаевича Толстого. Иллюстрации к самому популярному русскому изданию Репки выполнил В. Лосин.
Репка. Русская народная сказка
Посадил дед репку и говорит:
– Расти, расти, репка, сладка! Расти, расти, репка, крепка!
Выросла репка сладка, крепка, большая пребольшая.
Пошел дед репку рвать: тянет потянет, вытянуть не может.
Позвал дед бабку.
Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут потянут, вытянуть не могут.
Позвала бабка внучку.
Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут потянут, вытянуть не могут.
Позвала внучка Жучку.
Жучка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут потянут, вытянуть не могут.
Позвала Жучка кошку.
Кошка за Жучку, Жучка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут потянут, вытянуть не могут.
Позвала кошка мышку.
Мышка за кошку, Кошка за Жучку, Жучка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку – Тянут потянут – и вытянули репку.
Смотреть сказку Репка онлайн
Это интересно
Русская народная сказка про репку включена в Указатель сюжетов фольклорной сказки Аарне—Томпсона (№ 2044) и была издана на 40 языках мира, включая литовский, шведский, испанский и иврит. Англоязычных изданий под названиями The Giant Turnip или The Enormous Turnip насчитывается около 10 штук.
Во Франции сказка вышла под названием Le Gros Navet, в Израиле вместо репы использовали более знакомую местным детям морковь и назвали стихотворение «אליעזר והגזר».
Сюжет сказки породил множество пародий и вариаций, например:
А. П. Чехов. Репка (перевод с детского).
В. В. Маяковский. Дипломатическое.
Даниил Хармс. Дедка за репку (балет).
А. Г. Архангельский. О репке (пародия на И. Уткина).
С. Я. Маршак. Новая сказочка про дедку и репку.
В. П. Катаев. Сказочка про административную репку.
Кир Булычёв. Репка.
Лео Каганов. Новая сказка про репку.
Также известно несколько переложений для детей, в том числе В. И. Даля, К. Д. Ушинского и А. Н. Толстого.
Музыку к «Репке» писали, в частности, Б. Д. Гибалин и П. К. Аедоницкий.